Сведения об авторах:
О. В. Петрова
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия
Аннотация научной статьи:
Статья посвящена проблемам, возникающим в связи с появлением в русском языке большого количества иноязычных заимствованных слов, вытесняющих уже имеющиеся способы называния тех же предметов, явлений и понятий. Постоянный рост числа таких заимствований делает рассмотрение этих проблем актуальным. В статье рассматривается влияние чрезмерных заимствований на устойчивость существования, целостность и саморазвитие русского языка как важнейшего компонента геополитического и национально-культурного кода страны. Поскольку язык является важнейшим носителем национально-культурного кода народа, избыточное, не обусловленное реальными потребностями общества заимствование иноязычных слов ставит под угрозу лингвистическую безопасность страны. Замена исконно русских или давно укоренившихся в русском языке слов новыми, преимущественно английскими, заимствованиями отрицательно сказывается на сохранении исторической памяти, меняет языковую картину мира, привнося в нее чуждую систему оценок и ценностей. Кроме того, обилие заимствованных слов в текстах создает у читателей представление о том, что русский язык, в отличие от английского, не соответствует современному уровню развития общества и в особенности науки. Помимо традиционно обсуждаемых причин избыточного заимствования можно выделить еще одну. Во многих случаях такие заимствования являются результатом того, что, наряду с профессиональными переводчиками, выбирающими транскрипцию или транслитерацию как наиболее простой и быстрый вариант перевода, англоязычные тексты в оригинале читает все большее количество людей. Не будучи ни лингвистами, ни переводчиками, они заимствуют слова, внутренняя форма которых им понятна, и начинают использовать их в русском языке, наивно полагая, что получившиеся звукокомплексы сохраняют свою прозрачность и для носителей русского языка. Для регулирования этого процесса необходима целенаправленная языковая политика. Для текстов, публикуемых в любом формате, необходимо ввести обязательное редактирование, а у переводчиков и редакторов должна быть установка на приоритетное использование слов, уже укоренившихся в русском языке или образованных от них.
Ключевые слова: заимствования; лингвистическая безопасность; историческая память; непрофессионализм переводчика; языковая политика; редактирование.
Рубрика журнала | Язык и культура |
DOI: | 10.47388/2072-3490/lunn2021-56-4-73-86 |
Количество скачиваний | 458 |
Ключевые слова: | заимствования; лингвистическая безопасность; историческая память; непрофессионализм переводчика; языковая политика; редактирование.. |
Скачать “ЧЕМ ОПАСНЫ ИЗБЫТОЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ?”
56-06.pdf – Загружено 458 раз – 3,55 МБ