Год выпуска | 2011 |
№ выпуска порядковый | 2 |
№ выпуска сквозной | 14 |
Объем в стр. | 248 |
Тираж | 500 |
Гл. редактор | Б.А. Жигалев |
Зам. гл. редактора | Е.С. Гриценко |
Отв. секретарь | Е.В. Плисов |
Редакторы | Л.П. Шахрова Н.И. Морозова |
* Скачать весь журнал (pdf)
Содержание номера
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
- А.Е. Бочкарев (Нижний Новгород) О значении «значения»
- Т.В. Градская (Нижний Новгород) Гипонимическое поле английских глагольных лексем со значением непроизвольной звуковой реакции человека
- Р.А. Иванова (Нижний Новгород) Логико-семантическая категория делиберативности как герменевтический признак сакрального текста
- Н.Д. Ионова (Тверь) Экспликационные и импликационные тенденции построения презентации прямой речи в художественном тексте
- А.О. Лалетина (Нижний Новгород) Язык и норма в контексте глобализации и виртуализации общения
- Т.М. Наумова (Нижний Новгород) О роли аллюзивных антропонимов в формировании межконцептных связей внутри британской национальной концептосферы (на примере концепта failure)
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
- Ch. Nord (Magdeburg, Germany) Gained in Translation: How the Translator Makes the Source-Text Grow
- M. Pursglove (Great Britain) From Дым to Rauchen in Baden-Baden: a new translation of Turgenev’s Smoke
- Т.В. Иванова (Нижний Новгород) Оценка качества устного перевода: коммуникативный подход
- К.Е. Калинин (Нижний Новгород) Презентация выходного сообщения в контексте адекватности устного перевода
- И.Р. Перевышина, Т.Н. Дутова (Белгород) К проблеме переводимости и непереводимости
- О.В. Петрова (Нижний Новгород) Переводческие стратегии в свете коммуникативно-функционального подхода к переводу
- В.В. Сдобников (Нижний Новгород) Коммуникативная ситуация как фактор определения стратегии перевода
- А.П. Седых, Е.И. Гливич (Белгород) Алгоритм учебного перевода
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ НА ПЕРЕСЕЧЕНИИ КУЛЬТУР
- М.К. Бронич (Нижний Новгород) Природа и город в творчестве Сола Беллоу: полемика с Л.Н.Толстым
- Н.М. Грищенко (Минск, Беларусь) «Открытость» поэтического произведения как фактор формирования читателя (на примере испанской поэзии конца XIX – начала ХХ веков)
- И.В. Никитина (Нижний Новгород) Проблема перевода стихотворения-эпиграфа, предпосланного поэме У.Уитмена «Листья травы»
- М.Б. Феклин (Нижний Новгород) С.М. Степняк-Кравчинский: от террориста к литератору и переводчику
- С.М. Фомин (Нижний Новгород) Романы Андрея Макина: проблема перевода
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
- Е.Г. Виноградова (Нижний Новгород) Формирование толерантной личности студента в вузе: средовой аспект
- Б. Делатр (Страсбург, Франция) Перевод с листа в преподавании и практике синхронного перевода
- Л.П. Загорная, Е.А. Щепеткова (Нижний Новгород) Обучение студентов-лингвистов интерактивной стороне общения на иностранном языке (продвинутый этап)
- Е.Р. Поршнева, И.Ю. Зиновьева (Нижний Новгород) Программа подготовки бакалавра лингвистики как основа профессионального переводческого образования
- Т.С. Серова, Л.П. Шишкина (Пермь) Двуязычный лексикон тезаурусного типа как средство формирования переводческого билингвизма
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОСОФИИ, ИСТОРИИ И СОЦИАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
- Ю.А. Гуторов (Нижний Новгород) Проблема «Восток – Запад» в творчестве евразийцев
- Е.И. Кузнецова (Нижний Новгород) Философские концепции мифа в свете проблемы медиальности