ЭКСПРЕССИОНИСТСКИЙ ДИСКУРС В ТЕКСТАХ КУРТА ПИНТУСА И КАЗИМИРА ЭДШМИДА. ПРОБЛЕМА РЕЦЕПЦИИ

Сведения об авторах:

Е. А. Сакулина, С. М. Старков — Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия

Аннотация научной статьи:

Исследование посвящено одному из самых ярких периодов немецкоязычной культуры — эпохе экспрессионизма. Само явление порождено не столько интуициями собственно искусства, сколько общественной и исторической необходимостью. Вся Европа отчётливо осознавала неизбежность кризиса. Экспрессионизм возник на пороге Первой мировой войны и на своем взлете выразил самые тяжелые переживания людей, предчувствующих вырождение гуманистического мира. Актуальность работы заключается в возможности нахождения скрытых типологических схождений в интерпретации событий современности и событий столетней давности. Материалом исследования послужили два программных текста-манифеста, до настоящего времени считающихся каноническими в определении феномена экспрессионизма: эссе немецкого журналиста Курта Пинтуса «Сумерки человечества» (нем. Menschheitsdämmerung) и манифест писателя и критика Казимира Эдшмида «Об экспрессионизме в литературе и новое творчество» (нем. Expressionismus in der Literatur und die neue Dichtung). Авторы сформулировали основные стилевые и мировоззренческие принципы экспрессионизма, сравнили его с другими литературными направлениями: натурализмом, символизмом, импрессионизм. Решая основную задачу — передать «разрушающуюся, бурлящую, хаотичную целостность» своего времени, авторы обратились к метафоричной и богатой на аллюзии форме эссе. Именно этому жанру посвящена значительная часть работы, что вместе с проблемой рецепции составляет теоретическое зерно исследования. Новизна исследования заключается в применении комплексного анализа явления (с т.з. литературоведения и переводоведения). Особое внимание уделяется особенностям перевода данных текстов на русский язык. Современному читателю, не знающему немецкого языка, знакомство с работами Пинтуса и Эдшмида может быть полезно как в научном, так и в общеобразовательном фокусе рассмотрения. Перевод при этом рассматривается как одна из сложных форм рецепции. Приводятся примеры переводческой работы со сложными тропами и концептами. Делается описание приемов, применяемых при решении переводческих задач. Сравнительный анализ оригинальных авторских текстов и их перевода демонстрирует, что на практике «воссоздание» и «пересоздание» взаимосвязаны друг с другом, поскольку в процессе перевода оригинал оказывается преломленным в зеркале национальной литературной традиции. Неизбежному редактированию переводчик подвергает, морфологию, синтаксис, художественные приемы и жанр, но данная трансформация представляется необходимой для того, чтобы реципиент смог глубже проникнуть в особенности экспрессионистского дискурса.

Рубрика журнала  ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ НА ПЕРЕСЕЧЕНИИ КУЛЬТУР
DOI: 10.47388/2072-3490/lunn2022-58-2-88-110
Количество скачиваний 32
Ключевые слова: экспрессионизм; рецепция; воссоздание; пересоздание; текст; жанр; эссе; манифест.

Скачать “ЭКСПРЕССИОНИСТСКИЙ ДИСКУРС В ТЕКСТАХ КУРТА ПИНТУСА И КАЗИМИРА ЭДШМИДА. ПРОБЛЕМА РЕЦЕПЦИИ”

58-06.pdf – Загружено 32 раза – 3 МБ