О переводе дейктических единиц, их роли в интерпретации художественного текста (на примере перевода на русский язык стихотворения La pioggia nel pineto Г. Д’Аннунцио)

Сведения об авторе:

О. Б. Трубина — Российский государственный гуманитарный университет, Москва, Россия

Аннотация научной статьи:

Целью статьи является изучение роли дейксиса в переводческой интерпретации художественного текста. Объектом исследования являются дейктические единицы в тексте стихотворения Г. Д’Аннунцио Lа pioggia nel pineto. Проблема передачи семантики дейктических единиц актуальна, так как связана с интерпретацией таких единиц в художественном тексте. Перевод дейктических единиц является и практической, и теоретической задачей для переводчика; теоретическая связана в первую очередь с обращением к двум аспектам значения и референции в сфере личного, пространственного и временного дейксиса; практическая — c предложением конкретного переводческого решения. В статье представлен полный перевод стихотворения Г. Д’Аннунцио Lа pioggia nel pineto, сделанный автором статьи совместно с G. Belussi. При сравнительном анализе этого перевода и переводческих рецепций других авторов обращается внимание на то, как меняются референтные значения дейктических единиц в неканонической коммуникативной ситуации, в которой изменение референтного значения дейктиков не связано с меной коммуникативных ролей. В работе автор опирается на такие методы исследования, как описательный метод, метод контекстуального анализа и др.

Рубрика журнала ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
DOI: 10.47388/2072-3490/lunn2023-62-2-159-170
Количество скачиваний 80
Ключевые слова: дейксис; дейктические единиц; референция; перевод; Г. Д’Аннунцио; Lа pioggia nel pineto.

Скачать “О переводе дейктических единиц, их роли в интерпретации художественного текста (на примере перевода на русский язык стихотворения La pioggia nel pineto Г. Д’Аннунцио)”

62-10.pdf – Загружено 80 раз – 1,99 МБ