Сведения об авторах:
С. В. Стародубов — Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Нижний Новгород, Россия
Аннотация научной статьи:
В статье анализируются особенности судебного перевода. В первом разделе приводятся предпосылки изменения ситуации в области судебного перевода в постсоветской России. Распад Советского Союза и образование на его бывшей территории новых республик привели к радикальному изменению социально-экономических реалий. Больше всего в этом смысле пострадали республики Средней Азии, в результате чего происхо-дит массовый отток населения из этих республик в РФ. Это способствует в том числе обострению криминогенной обстановки и повышению актуальности услуг судебного перевода. Во втором разделе приводятся требования, предъявляемые к судебному переводчику, среди которых точность и полнота перевода, нейтралитет, профессионализм, конфиденциальность. В третьем разделе обозначены особенности ситуации судебного перевода и то, как они влияют на ход и результат переводческого процесса. В последнем разделе представлен краткий анализ конкретных примеров влияния прагматических факторов на судебно-переводческую деятельность. В качестве примеров приведены фрагменты стенограммы зарубежных судебных заседаний.
Рубрика журнала | Язык и культура |
DOI: | 10.47388/2072-3490/lunn2024-65-1-116-130 |
Количество скачиваний | 55 |
Ключевые слова: | судебный перевод; требования к судебному переводчику; прагматика судебного перевода |