Сведения об авторах:
О. В. Петрова, М. Ю. Родионова — Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия
Аннотация научной статьи:
В статье рассматривается проблема воспроизведения в машинном переводе таких свойств тек-ста, как цельность и связность. Анализируются причины их нарушения и проявления этих нарушений на примере конкретных переводов, выполненных разными программами автоматического перевода. Показано, что в основе этого лежит неспособность машины воспринимать текст как единое структурно-семантическое и коммуникативное целое, все компоненты кото-рого объединены многочисленными внутритекстовыми связями, а также отсутствие понимания машиной всех видов контекста. Контекст для программы зачастую ограничивается предметной областью текста, а когерентность и когезия в некоторых случаях не выходят за рамки абзаца. Показано, что эти категории нарушаются даже в пределах одного предложения. Результатом неспособности машины выявлять внутритекстовые связи становится их некорректное воспроизведение в переводе. Неверно установленные и неверно воспроизведенные внутритекстовые связи в ряде случаев приводят к содержательным и смысловым ошибкам, которые могут скрываться за внешне правильной формой. Кроме того, распространение машинного перевода, часто используемого без постредактирования, приводит к постепенному разрушению самого понятия «текст». Занятия по анализу текста выявляют у студентов-переводчиков те же проблемы восприятия, что и у компьютерных программ: многие студенты не соотносят значения слов и логических коннекторов с контекстом, не видят контекста за пре-делами абзаца, не воспринимают текст в контексте внеязыковой ситуации, затрудняются в выявлении внутритекстовых связей. Необходимо целенаправленно учить студентов восприятию текста, показывая на примере переведенных машиной текстов, к чему может приводить нарушение основных текстообразующих категорий.
| Рубрика журнала | ЯЗЫК И КУЛЬТУРА |
| DOI: | 10.47388/2072-3490/lunn2025-72-4-59-74 |
| Количество скачиваний | 154 |
| Ключевые слова: | текст; контекст; текстообразующие категории; когерентность; когезия; внутритекстовые связи |
