Лакуны семантического поля ‘телесность’ (на материале испанского перевода романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Сведения об авторах:

Ю. Н. Сандлер — Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского, Нижний Новгород, Россия

Аннотация научной статьи:

В статье представлен анализ лексических единиц семантического поля ‘телесность’ в испанском языке, лакунарность которых выявлена при анализе переводов романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Сделан вывод о лакунарности в испанском языке таких лексем русского языка, как «ухмыляться», «щуриться», «стоять», «манить» и «затылок». В качестве аргументации лакунарного характера данных лексем приводятся не только переводы романа на испанский язык, но и материалы словарей. Выявление и классификация лексических межъязыковых лакун представляет собой актуальное дидактические и переводческое направление современной лингвистики.

Рубрика журнала МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
DOI: 10.47388/2072-3490/lunn2025-70-2-129-150
Количество скачиваний 2
Ключевые слова: лакуны, безэквивалентная лексика, невербальное общение, телодвижения, мимика, испанский язык
Скачать “Лакуны семантического поля ‘телесность’ (на материале испанского перевода романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»)” 70-10.pdf – Загружено 2 раза – 7,30 МБ