Author’s name:
Ekaterina Dzhenkova
Abstract:
The paper discusses the terms “culture specific words,” “words with no direct equivalents in other languages” and “lacuna,” describes different types of German words with no direct equivalents in other languages, and lists techniques used in their translation, based on the Russian translation of the novel “At the Shorter End of Sonnenallee” by the modern German writer Thomas Brussig.
Section | CRITICAL ISSUES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE |
DOI: | |
Downloads | 143 |
Key words | culture specific words, types of words with no direct equivalents in other languages, lacuna, translation of culture specific words in works of literature. |
Download “ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (21-7) (pdf)”
7.pdf – Downloaded 143 times – 264.73 KB