Сведения об авторах:
Кашкина Александра Вячеславовна
преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации Воронежского государственного университета
Аннотация научной статьи:
Статья представляет обзор форм будущего времени в русских художественных текстах и их переводах как один из этапов построения функциональной типологии будущего времени. Материалом для исследования служит корпус параллельных переводов романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский языки. Основная цель работы – сопоставление и анализ способов выражения обещания в некотором контексте. Рассматриваются различные особенности ситуации выражения обещания, такие как пересечение с ситуациями выражения намерения и просьбы, а также различные оттенки значения (клятва, уверение, успокоение и т. п.). На использование в переводе форм простого будущего и настоящего, аналитических конструкций и модальных глаголов оказывают влияние такие факторы, как степень уверенности говорящего, отсутствие / наличие указания на точное время осуществления действия, возможность / необходимость его совершения, его отнесенность к плану ближайшего будущего и т. п. Выбор формы в переводе обусловливается как вышеупомянутыми факторами, так и интерпретацией ситуации переводчиком.
Рубрика журнала | Язык и культура |
DOI: | |
Количество скачиваний | 113 |
Ключевые слова: | функциональная типология, параллельные переводы, будущее время, обещание, контекст. |
Скачать “ВЫРАЖЕНИЕ ОБЕЩАНИЯ И ФОРМЫ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ) (32-2) (pdf)”
2.pdf – Загружено 113 раз – 342,40 КБ