Сведения об авторах:
Княжева Елена Александровна
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации Воронежского государственного университета
Аннотация научной статьи:
В статье представлен подход к исследованию проблемы оценки качества перевода как вида интеллектуальной деятельности, связанной с процессом принятия решения. Исторически отсутствие единства мнений по теории вопроса и по конкретным практическим результатам объясняется сменой парадигм, в рамках которых выдвигались зачастую взаимоисключающие «правила хорошего перевода». На современном этапе данная ситуация представляет очевидный исследовательский интерес и может быть проинтерпретирована на основе взаимодействия объективных и субъективных факторов, обуславливающих содержание и характер оценочных суждений. Смещение фокуса исследования в области оценки качества перевода с её результата на процесс требует включения таких параметров, как цель, мотив и условия осуществления оценочной деятельности. Центральным звеном в разрабатываемой нами модели оценки качества перевода является оценивающая сторона, обозначаемая как субъект оценки. В данной работе основное внимание уделено действию такого объективного фактора, как сфера предметной деятельности субъекта оценки, которая обуславливает конкретную постановку задачи и использование соответствующего инструментария, что в итоге определяет конечный результат.
Рубрика журнала | ЯЗЫК И КУЛЬТУРА |
DOI: | |
Количество скачиваний | 190 |
Ключевые слова: | оценка качества перевода, процесс принятия решения, сфера перевода, субъект оценки, цель оценки, результат оценки. |
Скачать “О РАЗРАБОТКЕ МОДЕЛИ ОЦЕНОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА (46-2) (pdf)”
2.pdf – Загружено 190 раз – 301,19 КБ